窦骁读诗 | 《告别》

【引言】
喜马拉雅的朋友,你好,这是我们泰戈尔精选集里的最后一首诗,诗名和今天的心情一样,叫《告别》。每一段旅程,都会有开始,更会有结束。只是希望在告别的时候,你能和我一样,不仅有对这段旅程的不舍,更会有对未来的期待。Farewell, my lovely friend!
【诗歌原文】
Farewell
I have got my leave. Bid me farewell, my brothers!
I bow to you all and take my departure.
Here I give back the keys of my door
—and I give up all claims to my house.
I only ask for last kind words from you.
We were neighbors for long,
but I received more than I could give.
Now the day has dawned
and the lamp that lit my dark corner is out.
A summons has come and I am ready for my journey.
【诗歌译文】
《告别》
我走了,祝福我吧,弟兄们!
我向你们鞠了躬,就要启程出发。
现在我把门上的钥匙归还——并且放弃我房子的所有权。
我只想要你们最后的几句好话
我们做过很久的邻居,
但是我收获的比付出多。
现在黎明破晓,点亮黑暗屋角的灯熄灭了。
召唤已来,而我已经准备好出发。

您可能还喜欢...

发表评论