海伦·米伦 | 《吻》

【诗歌原文】
The Kiss
Lips’ language to lips’ ears.
Two drinking each other’s heart, it seems.
Two roving loves who have left home,
pilgrims to the confluence of lips.
Two waves rise by the law of love
to break and die on two sets of lips.
Two wild desires craving each other
meet at last at the body’s limits.
Love’s writing a song in dainty letters,
layers of kiss-calligraphy on lips.
Plucking flowers from two sets of lips
perhaps to thread them into a chain later.
This sweet union of lips
is the red marriage-bed of a pair of smiles.
【诗歌译文】

你我朱唇私语,你我呢喃耳畔。
像极了你我对饮芳心美酒。
两个在外漂泊的爱人,
如朝圣一般交汇于你我的唇。
吻因爱而生,
而后又消亡于唇。
欲望在沸腾,
最终邂逅于碰撞的肉体。
情歌里尽是甜言蜜语,
我用吻镌刻于你的唇。
从唇齿间采下花儿
串成精致的链子
你我甜蜜的吻
是笑靥如花的红色婚床。

我要打分

您可能还喜欢...

发表回复