抖森读诗 |《无言的暗夜》卡罗尔·安·达菲

【导语】
The next poet selected, also Scottish, was granted the British title of Poet Laureate in 2009, the first woman to receive the honour of national poet, her work is particularly noted for its accessibility.
下一位诗人,也是苏格兰诗人。她在2009年曾被授予英国桂冠诗人的称号,更是第一位被授予民族诗人的荣誉的女性。她的作品以浅显易懂著称。
【诗歌原文】
Words,Wide Night
by Carol Ann Duffy
Somewhere on the other side of this wide night
and the distance between us, I am thinking of you.
The room is turning slowly away from the moon.
This is pleasurable. Or shall I cross that out and say
it is sad? In one of the tenses I singing
an impossible song of desire that you cannot hear.
La lala la. See? I close my eyes and imagine the dark hills I would have to cross
to reach you. For I am in love with you
and this is what it is like or what it is like in words.
【诗歌译文】
无言的暗夜
卡罗尔·安·达菲
在这漫漫长夜的另一边
我们遥远相隔,
我 在想你。
月光慢慢从房间溜走。
这是快乐的。或者我应该抛开这想法,
说 这是悲伤的?
在某个时间里,我唱着你无法听到的,
一支不成曲的渴望之歌。
啦啦啦,听到了吗?我闭上眼,想象
我穿越漆黑的山,来到你身边。
因为我,爱你,而这就是爱,
言语无法表达的爱。

我要打分

您可能还喜欢...

发表回复