陈乔恩读诗 |《未选择的路》罗伯特·弗罗斯特

【留下评论,解锁粉丝福利】
听完这首《未选择的路》,你有什么想说的吗?你是否也曾站在人生的十字路口?欢迎留下评论,我们将送出粉丝福利——陈乔恩亲笔签名照!上次没抽中?没关系,下面还有!
解锁规则:当评论达到3000条,我们将随机抽取4名位幸运粉丝,送出陈乔恩的亲笔签名照哦!
规则:分享此条声音至朋友圈并发送给3位好友,并留下你的评论。
奖品发送:将通过站内私信联系获奖粉丝
【导语】
你好,今晚我想和你分享的诗,是美国文学中最著名的诗歌之一,《未选择的路》。
这是一首关于“选择”的诗。我想,在人生中,我们也常常遇到不知如何选择的十字路口,但最终只能选择其中一条走下去。有时你会选择人多的那条,有时候你又会选择人少的那条,那么作者选了哪一条呢?做了决定后,留下的是坚定的信心还是后悔和遗憾呢?作者留下一个悬念,由读者你来决定。
【诗歌原文】
The Road Not Taken
by Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim;
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence;
Two roads diverged in a yellow wood, and I— I took the less traveled by,
And that has made all the difference.
【诗歌译文】
未选择的路
罗伯特·弗罗斯特
黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能两条都涉足
作为一名旅者,我久久伫立
向其中一条路,极目望去
直到它在灌木丛的弯道处转了个弯,消失踪影;
但我选择了另外一条路,
或许这是个更好的选择;
因为它荒草萋萋,十分幽寂;
虽然在这条小路上
很少留下旅人的足迹,
那天清晨落叶满地,
两条路上未见足迹。
噢,留下一条路等改日再见!
但道路延绵不绝,
我怕我难以回返。
也许,在遥远未来的某处
我将在感叹中回顾;
黄色的树林里分出了两条路,
我选了少有人走的那条,
从此 改变了一切。

我要打分

您可能还喜欢...

发表回复