吉诺帕迪亚 (希腊)乔治·塞弗里斯 李野光译

吉诺帕迪亚 (希腊)乔治·塞菲里斯 李野光译
桑托林岛在地质上是由浮石和陶土构成的.海湾里的岛屿时隐时现,变迁不已。这个岛曾是一种很古老的宗教的中心,那里时常表演一种节奏严格而粗犷的抒情舞蹈。叫吉诺帕迪亚。
——《希腊指南》
桑托林岛
如果你可能,请俯身于这黑暗的海上,
忘记那赤脚的笛声,
它踏着你的睡眠在另一个沉落的生命中旅行。
如果你可能,请在你最后的贝壳上写下
那日子,那地点,那姓名,
并把它抛入大海,使之下沉。
我们发现自己赤裸裸地在浮石上
守望着那些上升的岛屿,
守望着那些红色的岛屿下降,
进入它们的睡乡,进入我们的睡乡。
我们发现自己在这里袒裸着
掌握着那架天平,
它倾向于不义的一方。
权力的脚背,毫无遮掩的意志,受尊重的爱情
正午阳光下成熟的计划,
用一只年青的手拍着肩膀的
命运的行程;
在那分散的无力抵抗的国土上,
那些岛屿——废墟和灰烬——正在下沉。
神坛被毁坏,
朋友被忘记,
棕榈叶子沦落在污泥里。
如果你可能,就让你的双手去旅行吧,
在这里沿着时间的曲线
连同一只接触到地平线的船。
当骰子敲响大石板,
当长矛刺透了护胸甲,
当眼睛认出那个陌生人,
而爱情流于干涸,
寓于穿孔的灵魂;
当你环顾周围,看见了
到处是被砍割的脚,
到处是暗淡了的眼睛;
当你连自己所要的死亡
都再也不能选择时一一
听到一声喊叫,
甚至狼的嗥叫,
这便是你的本分:
如果你能够,就让你的手去旅行,
把你自己从不忠的时代解放出来,
然后下沉——一
任何人凡是举起那些巨石的都得下沉。
迈西尼①
把你的手给我,把你的手给我,把你的手给我。
我在夜里看见了
山岳的巍峨。
看见了那边的平野,上面泛滥着
一个看不见的月亮的清波,
看见了,当我回过头来,
那些堆在一起的黑色石头,
以及我的生命,象根绷紧的弦索,
从开始到末了,
那最后的时刻;
我的手。
凡是举起巨石的人都下沉了;
我已尽我所能举起了这些石头,
我已尽我所能珍爱过这些石头,
这些石头,我的命脉。
我受伤了,因自己的土地,(因为自己的土地)
我受苦了,为自己的衬衣,(因为自己的衬衣)
我受到了惩罚,被自已的神祇
这些巨石。
我知道他们并不清楚,
但我已多次走着这条道路,
从杀人者到牺牲者。
从牺牲到惩处,
从惩处到下一次谋杀,
摸索着
那无穷无尽的财富,
在那偿还的夜晚,
那时复仇女神开始吹哨了,
在荒草滩
我看见蛇与蝎子紧紧地交缠着
盘在邪恶一代的上头,
我们的命运。
声音,来自石头,来自这昏暗世界的
更加深沉的酣睡;
劳动的记忆,植根于那些
已被遗忘的脚步敲击大地的节奏里。
躯体,赤条条地
陷落在另一时间的底层。
眼睛紧盯着,盯在你
无论怎么努力也看不清的一个点上,
灵魂
正在拚命要成为你自己的灵魂。
甚至沉默 如今也不属于你,
在这里,连石磨也停止了转动。
①希腊东南部的一个古都,曾是青铜器时代文明的中心地。
选自《画眉鸟》[希腊] 乔治 塞菲里斯著 李野光译 获诺贝尔文学奖作家丛书 漓江出版社1995年2月出版
配图 古希腊雕塑 萨莫色雷斯的胜利女神

您可能还喜欢...

发表评论