海伦·米伦 | 《自由》

【诗歌原文】
Freedom
Freedom from fear is the freedom
I claim for you my motherland!
Freedom from the burden of the ages, bending your head,
breaking your back, blinding your eyes to the beckoning
call of the future;
Freedom from the shackles of slumber wherewith
you fasten yourself in night’s stillness,
mistrusting the star that speaks of truth’s adventurous paths;
freedom from the anarchy of destiny
whole sails are weakly yielded to the blind uncertain winds,
and the helm to a hand ever rigid and cold as death.
Freedom from the insult of dwelling in a puppet’s world,
where movements are started through brainless wires,
repeated through mindless habits,
where figures wait with patience and obedience for the
master of show,
to be stirred into a mimicry of life.
【诗歌译文】
《自由》
挣脱恐惧,是我为我的祖国争取的自由!
不顾年龄的重担,你低头,折腰,望眼欲穿,
向未来发出动人的呼唤;
卸下睡梦的镣铐,
告别你用来束缚自己的寂静监牢,
不盲从启明星的指引,踏上谈论真理的冒险之路;
从命运的混乱中脱身,
所有的船帆都被盲目的风随意摆弄,
手中的舵,从未如此僵硬、冰冷,接近死亡。
拒绝来自傀儡世界的屈辱,
在那里,无脑机器已开始重复运作,
在那里,人们克制的等待,顺从主人的表演,
卷入按部就班的人生。

我要打分

您可能还喜欢...

发表回复