我们(美)安妮·塞克斯顿 张逸旻译

我裹在黑毛皮和白毛皮里你解开我然后你置我于金光中然后你为我加冕,此时雪在门外斜线飞落。此时一场十英寸的雪像钙质的小碎片星星一样落下来,我们在自己体内(那即将埋葬我们的房间)你在我体内(那比我们长存的房间)一开始我用毛巾为你擦干双脚因我是你的奴隶然后你叫我公主。公主!哦,然后我一身金光地起身,我捣烂圣诗我捣烂衣物而你解开马勒你解开缰绳而我解开纽扣,解开骨头、困惑,解开新格兰的明信片,解开一月份十点钟的夜,然后我们挺起如小麦,一亩接一亩的金色,然后我们收获,我们收获。
简析
今天我们分享的这位美国女诗人塞克斯顿,她诗歌写作的开端有着奇怪的原因,在成为一个诗人之前,三十岁的塞克斯顿是个家庭主妇,得了产后忧郁症,在医生的建议下开始写诗的。那是1958年,美国文学的黄金时代,塞克斯顿的题材比较独特,别人小心翼翼想隐藏起来的私生活,她却大胆着墨于此,很少有人像她这样专注于写自己的家庭生活经历,诸如亲人,等等,塞克斯顿后来获得普利策等重要的奖项。她也完成了从家庭主妇到著名诗人的传奇人生经历。今天读的这首诗写的是,写得大胆直接而优美。
配图 提香 维纳斯配乐 艾灵顿公爵 The Star-Crossed Lovers (Also known as "Pretty Girl")

我要打分

您可能还喜欢...

发表回复