冰雹 (爱尔兰)谢默斯·希尼 黄灿然译

1、 我的脸被一打再打:突来的冰雹猛击和弹跳在路面上。当天空转晴某种被鞭过又知识渊博的东西已经隐去留下我在那里碰运气。我把我手上流出的灼热的水。揉成一个小硬球就像带刺痛感的真冰雹融化不见了,而我从中创造这首诗。2、尽管如此,还是要认真对待那些阵雨的小顽童。它们怎样拒绝批准就把教室窗子碰得乒乓响,像直尺抽过指关节,它们怎样最初完美然后很快变成脏融冰。托马斯.特拉赫恩①有他光辉的麦子作为证明和惊奇但对我们来说,是冰雹的蜇痛和艾迪.戴蒙那双在荨麻中搜寻的蜇不痛的手。3、乳头和蜂房,咬肿,这些几乎使人快乐的事物的小橡果暗示又不许碰,当阵雨结束而一切说等等。等什么?等了四十年才说行了行了,你获得对你的后果的最真实的预先体验—就在那扩大中当阳光在寂静里铺开一辆刮水器还在滑动的汽车在融冰里留下完美轮印。① 托马斯.特拉赫恩 15世纪英国诗人,有名句“小麦是光辉而不朽的麦”配图:透纳 巴特米尔湖—坎特伯雷郡的科马克山溪一景
配乐:ECM唱片 Wild Dance 艺术家 Enrico Rava 乐曲 Diva

我要打分

您可能还喜欢...

发表回复